Уильям Шекспир

RSC: Виндзорские насмешницы

The Merry Wives of Windsor

В попытке поправить свое материальное положение сэр Джон Фальстаф выбирает неверный путь Остапа Бендера – пытается соблазнить богатую женщину, мечту поэта... А лучше даже двух! Только, наверное, не стоило посылать обеим претенденткам одинаковые письма, особенно учитывая, что эти дамы из зажиточного среднего класса хорошо знакомы друг с другом. Незадачливому жиголо придется противостоять крепкой женской дружбе и изобретательному женскому уму.

Действующие лица и исполнители

Сэр Джон Фальстаф

Дэвид Тротон

Миссис Форд

Бет Кордингли

Миссис Пейдж

Ребекка Лэйси

Судья Шеллоу

Тим Сэмюелс

Сэр Хью Эванс

Дэвид Эктон

Слендер

Том Пэдли

Анна Пейдж

Карен Фишуик

Над спектаклем работали


Режиссёр

Фиона Лэйрд


Художник по свету

Тим Митчелл


Композитор

Фиона Лэйрд


Звукорежиссёр

Грегори Кларк

О спектакле

Постановка Королевской Шекспировской компании
 
Единственная пьеса Шекспира, действие которой разворачивается в современной для Шекспира Англии, появилась благодаря тому, что Елизавета I, большая поклонница дилогии «Генрих IV», повелела Барду написать фанфикшн по их мотивам. Королева, проникшаяся симпатией к жизнерадостному толстяку Фальстафу, захотела увидеть этого циника, труса и пьяницу… влюбленным (к этому факту новая постановка Королевской Шекспировской компании отсылает уже в прологе – при помощи мультфильма в стиле легендарных «Монти Пайтон»).
 
Шекспир выкрутился из положения с виртуозностью, которой мог бы позавидовать любой современный сценарист: ведь изначально характер Фальстафа совсем не предполагал, что он может всерьез увлечься женщиной (слишком уж он любит себя); поэтому Шекспир развернул сюжет о том, как Фальстаф… изображает, что он влюблен, да еще сразу в двух женщин. Всё, разумеется, из чистого стяжательства (впрочем, по ходу действия и в финале зритель может и усомниться в цинизме старого дуралея).
 
Действие радикально современной постановки Фионы Лэйрд перемещено из Виндзора в Эссекс – графство, сочетающее атмосферу морских курортов с очарованием сельской местности, в котором любят селиться обладатели «новых денег». Именно этот налет буржуазного шика и ритм хорошо обеспеченной размеренной жизни жительниц особняков, чьи дни протекают в перемещениях между СПА-салонами и теннисными кортами с комнатной собачкой подмышкой, заставил критиков сравнивать спектакль с рекордсменом британского телевидения – долгоиграющей мыльной оперой «Жители Ист-Энда» (EastEnders, 1985).
 
Режиссер Фиона Лэйрд, для которой эта постановка стала дебютом в Королевской Шекспировской компании, считает, что шекспировская пьеса и в момент написания строилась на конфликте старой обнищавшей аристократии (рыцарь Фальстаф) и нуворишей в лице разбитных миссис Форд и миссис Пейдж. Очевидно, что для сословной Британии этот конфликт не утратил актуальности до сих пор. Снобизм и жадность Фальстафа, который считает, что ради титула ограниченные и глупые мещанки будут готовы на всё, играют с ним злую шутку… 
 
Дэвид Тротон, представитель среднего поколения известной британской актерской династии, которого зрители проекта TheatreHD видели в роли Тита Андроника и Глостера в «Короле Лире», совершенно неузнаваем в костюме Фальстафа: рыжие патлы, обрамляющие сверкающую лысину, красный нос знающего толк в хересе пьянчужки, и, конечно, иконический огромный живот незадачливого аристократа, туго обтянутый жилеткой в цветах британского флага, над раблезианским гульфиком (костюмы, в которых диким образом сочетаются ренессансные и современные детали, определенно, стали одной из удач спектакля). Дэвид превосходно отыгрывает всю нелепость и обаяние характера толстого рыцаря, в котором сочетаются невероятный пафос и трогательная неуклюжесть, и составляет прекрасное комическое трио с Ребеккой Лэйси (миссис Пейдж) и Бет Кордингли (миссис Форд).
 
Главными героинями спектакля закономерно становятся именно эти две женщины средних лет: обе себе на уме, обе – селф-мейд-вуман, а не беспомощные домохозяйки; обе остры на язык и изобретательны в плетении интриг; и обе при этом являют ослепительный пример женской солидарности и демонстрируют то, в существовании чего так часто принято сомневаться, – настоящую женскую дружбу. 
 
В озорных руках Фионы Лэйрд классический текст Шекспира превращается в уморительную буффонаду в лучших традициях британских ситкомов (или даже пантомим вроде шоу Бенни Хилла) с использованием актуальных шуток про Брексит, анимационных вставок и дополнительных персонажей (скажем, Шекспир был бы очень удивлен появлению двух польских сантехников, которые в свободное от работы время корпят над своими докторскими диссертациями). Все это придется по душе даже зрителям, не знакомым с текстом комедии. 

При поддержке отдела культуры и образования Посольства Великобритании в Москве

Язык

Английский

Продолжительность

3 часа 2 минуты с одним антрактом

Действие 1

102 мин

Антракт

20 мин

Действие 2

60 мин

2018

16+

Расписание


20 октября / суббота

15:00

RSC: Виндзорские насмешницы

Язык: английский, русские субтитры

Балтика

Москва, ул. Сходненская, 56, ТРЦ «Калейдоскоп»

Билеты

21 октября / воскресенье

15:00

RSC: Виндзорские насмешницы

Язык: английский, русские субтитры

КАРО 11 Октябрь

Москва, Новый Арбат, 24

Билеты

23 октября / вторник

19:30

RSC: Виндзорские насмешницы

Язык: английский, русские субтитры

СИНЕМА ПАРК Ривьера

Москва, ул. Автозаводская, 18

Билеты

19:30

RSC: Виндзорские насмешницы

Язык: английский, русские субтитры

СИНЕМА ПАРК Калужский

Профсоюзная, 61а, ТЦ «Калужский»

Билеты

30 октября / вторник

19:30

RSC: Виндзорские насмешницы

Язык: английский, русские субтитры

СИНЕМА ПАРК Метрополис

Ленинградское ш., 16A, стр. 4, ТЦ «Метрополис»

Билеты

Также вас может заинтересовать

Нуреев: Его сцена - весь мир

Документальный фильм о жизни и творчестве легендарного танцовщика и хореографа Рудольфа Нуреева

20 октября, суббота

15:00 Салют

Язык: английский, русские субтитры

Самсон и Далила

Элина Гаранча и Роберто Аланья в библейской истории.

20 октября, суббота

19:55 Формула Кино Сити

Язык: французский, русские субтитры

Я, Клод Моне

Документальный портрет одного из величайших художников человечества

24 октября, среда

19:30 Формула кино ЦДМ

Язык: английский, русский закадровый перевод

Адриана Лекуврёр

Дива в роли Дивы: Анна Нетребко исполняет роль Адрианы Лекуврёр.

12 января, суббота

20:55 Формула кино ЦДМ

Язык: итальянский, русские субтитры

© TheatreHD 2018